|
1. 猫 vs 犬
Artists like cats; soldiers like dogs. (Desmond Morris)
芸術家は猫を愛し、兵士は犬を愛する
猫の姿の美しさに加え、猫という存在そのものがどれほど芸術家をインスパイアしてきたことか。
A dog is prose; a cat is a poem. (Jean Burden)
犬は散文、猫は詩
これが最高の賛辞かもしれませんね。
Dogs have Owners, Cats have Staff.(作者不詳)
犬は主人を持ち、猫は僕を持つ
staff(働き手、職員) を「僕」と訳すのは、行き過ぎかもしれないが、猫と共に暮すもの、みな進んで「僕」となっているのでは?!Tシャツなどに、よくプリントされているフレーズです。
You own a dog; you feed a cat. (Sneaky Pie Brown)
犬は所有できるが、猫には餌をあげることしかできない
どんなに愛情を注いでも、猫は自分の所有物として意のままに扱うことはできない。ただただ餌をあげるだけ……まさに人は猫の僕ですね。
Dogs eat. Cats dine. (Ann Taylor)
犬は喰らい、猫は食する
猫は、まさに食事をなさるという感じ。「エサ」という言葉もぴんとこない、ですよね。
Dogs come when they're called; cats take a message and get back to you later. (Mary Bly)
犬は呼ばれるとすぐにやって来る。猫はメッセージを受け取り、後で折り返す
呼ばれても猫は聞いているだけ。後で、自分の気分や都合に合わせてやって来るということ。すべては猫が自主的に決めるということですね。
A dog will flatter you but you have to flatter the cat. (George Mikes)
犬は飼い主におもねるが、猫には飼い主がおもねる
そうそう、猫と暮す者、つねに猫の気を引こうとやっきになります。たとえそれが報われなくても、止むことがないのは、猫の計り知れぬ魅力ゆえでしょうか。
You can keep a dog; but it is the cat who keeps people, because cats find humans useful domestic animals. (George Mikes)
犬を飼うことはできるが、人は猫に飼われている。猫は人間がなかなか役に立つ家畜だと知っているのだ
仰せごもっとも!
Even the stupidest cat seems to know more than any dog. (Eleanor Clark)
最も愚かな猫でさえ、どんな犬よりもものを知っている
猫の霧のかかったような部分が、こんな印象を持たせるのでしょうか。
With dogs and people, its's love in big splashy colors. when you're involved with a cat, you're dealing in pastels. (Louis A. Camuti)
人と犬の愛は目に鮮やかな色合いだが、猫に夢中になるとパステルカラーの世界に引きずりこまれる
なかなか素敵な形容ですね。
A dog is like a liberal. He wants to please everybody. A cat really doesn't need to know that everybod loves him. (William Kunstler)
犬はリベラリストのようなもので、すべての人を喜ばせようとする。猫は、みんなが自分を愛していることを知ろうともしない。
猫は、人が自分を愛することは自然の摂理であって、頓着するまでもないと思っているのです。。
Subtle, the opposite of dogs,
And, unlike dogs, capable
Of flirting, falling, and yawning anywhere... (Louis MacNeice)
(猫は)犬と対照的に繊細で、かつ犬とは違ってところかまわず戯れ、飛び降り、あくびをしてのける…
猫が繊細なのは自分の胸の内、こと他者との関わりにおいては自由奔放ということわけですね。
If animals could speak as fabulists have feigned, the dog would be a blunt, outspoken, honest fellow, but the cat would have the rare talent of never saying a word too much. (Carl Van Vechten)
寓話作家が描くように動物がしゃべれるとしたら、犬は、ぶっきらぼうで、遠慮なくものを言う正直者だろうが、猫は、余計な言葉は一言たりとも口にしない、という希有な才能を持っていることだろう。
沈黙は金、雄弁は銀、ということを猫は知っているのです。
To Someone Very Good and Just,
Who has proved worthy of her trust,
A Cat will sometimes condescend
The Dog is Everybody's Friend. (Oliver Herford)
性根が良く、公正で、信頼に足ると思った人を、猫は時折同等とみなすこともあるが、犬はすべての人の友だちである。
獣医さんに連れて行く限り、私は猫たちの使用人でしかないわけ???
Dogs instinctively realize that cats are smarter than they are, so they resent the intrusion of a cat upon the household. (Eric Gurney)
犬は、猫の方が利口だと本能的に知っている。だから、家に猫がやって来ると憤慨するのだ。
猫を迎える犬の気持ちは複雑なんだ……
Cats are the ultimate narcissicts. You can tell this because of all the time they spend on personal grooming. Dogs aren't like this. A dog's idea of personal grooming is to roll in a dead fish. (James Gorman)
猫は究極のナルシストだ。始終身繕いをしているのを見れば分かる。犬は猫とは随分と違う。犬にとって身繕いとは、死んだ魚の中で転がることだ。
The cat, an aristocrat, merits our esteem, while the dog is only a scurvy type who got his position by low flatteries. (Alexandre Dumas)
猫は、貴族のようなもので、(何もせずとも)我々の賞賛に値する。一方、犬は卑屈だ。媚びへつらうことで自分の立場を獲得する。
そこまで言わずとも……と思うが、的を射ているから、なんとも……
A cat has a terrific sense of humor, but it seems nothing funny or cute parading in doll's clothes. A dachshund, on the other hand, is delighted to be dressed in little lederhosen and an Alpine sweater. (Robert Stearns)
猫は、素晴らしいユーモアのセンスを備えているが、人形の洋服を着て見せびらかすことは、一向に面白くも、可愛らしくもないと思っているようだ。ところが、ダックスフンドは、アルペンセーターに小さな革の吊りズボンを身につけて嬉々としている。
洋服を着た犬の本音を聞きたいものだが……
A cat sleeping on your bed is a far more pleasant companion than a ninety-pound Labrador with bad breath. Furthermore, cats do not snore or break wind. (H. Monger Burdock)
ベッドを分け合う相棒としては、息の臭い90ポンドのラブラドールより、猫の方がはるかに心地良い。その上、猫はイビキもかかないし、オナラをすることもない。
我が家のおデブさんは、イビキをかくけど……
The cat lets Man support her. But unlike the dog, she is no hand-licker. Furthermore, unlike Man's other great good friend, the hourse, the cat is not sweating serf of Man. They only labor she condenscends to perform is to catch mice and rats, and that's fun. (Vance Packard)
猫は人に自分を養わせる。だが、犬と違って、猫は手を舐めるようなことはない。さらに、これまた人間の良き友である馬とは異なり、人のために額に汗して奴隷のように働くこともない。猫がやってくださる唯一の労働は、ネズミどもを捕まえることだが、これとて、楽しみのためにやっているにすぎない。
最近は、その唯一の楽しき労働のチャンスも限りなく少ない。
Cats don't bark and act brave when they see something small in fur or feathers, they kill it. Dogs tend to bravado. They're braggarts. In the great evolutionary drama the dog is Sergeant Bilko, the cat is Rambo. (James Gorman)
猫は毛や羽根に覆われた小さなものを見て、吠えたり勇敢に振る舞ったりはせずに、殺す。犬は虚勢を張ってみせる自慢屋だ。劇的な展開を見せるドラマで言えば、犬はビルコ軍曹、猫はランボーだ。
As a pet, a dog is your good buddy, and he communicates with you. A cat is your good byddy too, but he just doesn't speak your language. (Peter Borchelt)
ペットとして犬は人の良き友だちであり、人と話が通じる。猫もまた人の良き友だちであるが、人の言葉は話さない。
猫はあくまで話さないのであり、話せないわけではないと思うけど。
これに似通った名言をもう一つ。
Reseachers have discovered that dogs can comprehend a vocabulary of two thousand words, whereas cats can only comprehend twenty-five to fifty. No one ever asks how many cats words researchers can comprehend.
研究によると、犬は2000語に及ぶ語彙を理解するという。一方、猫が理解する語彙は25から50語。しかし、猫語をいくつ理解できるかと研究者に尋ねた者はいない。
いいな、いいな、最後の一文!
What is the difference between dog owners and cat owners?
A dog owner enters the aisle marked "Pet Supplies," grabs a twenty-five-pound sack and is on his way. Total elapsed time: two seconds.
A cat owner enters the aisle, pulls his cart out of the way, and stands in fromt of the cans. He thinks: "She wouldn't eat turkey with giblets last week. She clawed the wall in disugust when I gave her mixed grill. And she doesn't seem to like chicken with liver gravy anymore." Nearing despair as other cat-owning shoppers begin to crowd him, he carefully chooses ten new and different flavors. Total elapsed time: five minutes. (Kathleen Fury)
犬の飼い主と猫の飼い主の違いは?
犬の飼い主は、『ペット用品』と書かれた通路を進み、25ポンド入りの袋を掴んで帰る。所要時間:2秒。
猫の飼い主は、カートを引いて通路を進み、缶詰の前に佇んで考える。「先週は、あの子はもつ入りのターキーを食べようともしなかった。ミックス・グリルをあげた時は、うんざりした様子で壁を引っ掻いてたっけ。かといって、レバー・グレイビーをかけたチキンも、もう飽きただろし。」絶望的な気分になっていると、その場は他の猫を飼っている買物客であふれ始める。やっとのことで慎重に10種類の新しい缶詰を選ぶ。所要時間:5分。
そうそう、まったくその通り。悩ましい。
To respect the cat is the beginning of the aesthetic sense. At a stage of culture when utiliity governs all of its judgements, mankind prefers the dog. (Erasmus Darwin)
猫を尊重することは美的感性の第一歩である。実用性がすべての判断基準となる文化的段階においては、人間は犬を好む。
ふむふむ
Among animals, cats are the top-hatted, frock-coated statemen going about their affairs at their own pace. Dogs are the peasants dutifully plodding behind their leaders. (Robert Stearns)
動物の中で、猫はシルクハットにフロックコートを身にまとい、自分のペースで仕事を片付ける政治家だ。犬は、リーダーの後について、従順にこつこつと働く小作農だ。
If a dog jumps into your lap, it is because he is fond of you; but if a cat does the same thing, it is because your lap is warmer. (Alfred North Whitehead)
犬があなたの膝に乗るのは、あなたが好きだから。でも猫が同じことをしても、それはあなたの膝の方が温かいからだ。
わかっていても、勘違いし続けるのですよね、猫好きは……
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. (Winston Churchill)
私はブタが好きだ。犬は我々を尊敬するし、猫は我々を見下す。ブタは我々を対等に扱ってくれる。
大の愛猫家、チャーチル氏の言葉として聞けば、その真意は汲み取れるでしょう。
The tongue of a cat is poison, the tongue of a dog cures. (フランスの格言)
猫の舌は毒、犬の舌は癒し。
これまでの過激な発言にご立腹の愛犬家も、この一言で溜飲を下げてくださるのでは。
If animals could speak, the dog would be a blundering outspoken fellow; but the cat would have the rare grace of never saying a word too much. (Mark Twain)
もし動物が話せるとしたら、犬は遠慮なく物を言い、うっかり口をすべらせるような手合いだが、猫は、余計はことは決して口にしないという、稀に見る気品を備えていることだろう。
猫をこよなく愛したマーク・トウェインの言葉。あらら、私は犬に近いかも。
When it comes to the advantages of cats versus dogs as pets, there is no competition. Try going away for a weekend, leaving your German Shepherd alone with a bowl of dry food, some water, and a litter box. (Robert Stearns)
犬と猫ではペットとしてどちらが良いか、ということになると、これは勝負にならない。ジャーマン・シェパードを、一皿のドライフードと水、それにトイレと一緒に家に残して、週末出掛けてみればよい。
確かに猫はお利口さんに留守番できる。我が家の12匹など、人間がいない方がケンカもせず、散らかさず、遥かに行儀が良い。それでも旅先から一目散に帰ってくるのは、猫を愛する人間の性ですね。
Your cat will never threaten your popularity by barking at three in the morning. He won't attack the mailman or eat the drapes, although he may climb the drapes to see how the room looks from the ceiling. (Helen Powers)
猫は夜中の3時に吠え立てて、あなたの評判を脅かすことは決してない。郵便配達人を攻撃することも、カーテンをかじることもない。猫もカーテンによじ登ることはあるが、それは天井からだと部屋はどのように見えるか、知るためだ。
室内飼いの猫が、クレームの対象にはなったという話は聞いたことがない。仮にあったとすれば、飼い主側の問題だろう。猫様のご意向に添いさえすれば良いのだから。
There is the little matter of disposal of droppings in which the cat is far ahead of its rivals. The dog is somehow thrilled by what he or any of his friends have produced, hates to leave it, adores smelling it, and sometimes eats it. The cat covers it up if he can. (Paul Galico)
糞の処理について、猫が遥かにライバルに抜きん出ていることには、さしたる異論はないだろう。犬はどういうわけか自分や仲間が落とした糞に心ときめくらしく、そこを立ち去ることを嫌がり、臭いを嗅ぐことが大好きで、時には食べてしまう。一方、猫は可能であるときは必ず覆い隠す。
我が家の猫たちの中には、「しっぱなし」という子もいますが、誰かが必ず砂で隠しています。
The cat, which is a solitarybeast, is single minded and goes its way alone; but the dog, like his master, is confused in his mind. (H. G. Wells)
単独行動の動物である猫は、一つの目的を持ち、単身で自分の意のままに行動するが、犬は主人同様、頭の中が混乱している。
そうかあ、混乱の原因は明確な目的を持てずにいることなのかも。目的を絞り込むこと自体が怖いんですから、どうしようもない。
A cat sees us as the dog. A cat sees himself as the human. (unknown)
猫は我々を犬と看做し、自分自身を人間と看做している。
そうなんだろうなあ。
Again I must remind you that A Dog's a Dog -- A CAT'S A CAT. (T.S. Eliot)
再度申し上げておくが、犬は犬、猫は猫だ。
ミュージカル"Cats"の原作者、T.S.エリオットのこの一言で『猫vs犬』のコーナーを締めくくろう。
|